Here are a list of words or phrases to help you understand the South African indian lingo across the country!!
Please feel free to add a word in the comments box below to be added to the glossary list.
Bra (brah) or bru
-Nothing to do with underwear at all, but an informal term for “my friend” or “mate”, deriving from “brother”. Bru stems from the Afrikaans for brother, broer.
-Hangover -usually rather a bad one. From the isiZulu word for hangover ‘isibhabhalazi’
-Nothing you’ll find in the fish and chips shop around the corner but an expression of alarm or warning. “Chips! Chips! He’s off-side”
-To not be paying attention, or for one’s mind to wander.
Skollie (skor-ly) , skelm (skeh-lim) and skabenga (ska-beng-ga)
-Criminals or people up to no good.
-From the Afrikaans meaning great or good – an expression of approval.
-From the Afrikaans meaning “to party” or “to have a good time”.
-Means anything from “yes” to “ok, yes, but I think you’re being an idiot”
-An expert or knowledgeable person, from the isiZulu and isiXhosa word for teacher,’umfundisi’.
– see you later
–tell / talk
–a lot of
pozie upon a pozie
–double story house
–tell on / told on
–for true?/for real?
–nothing / shame
–used at the end of any sentence.
roti o / bread o
–look in a funny way
hit a march
–take a walk
pull a job
dala a thing
–do something quickly
organise a thing there
–get something done in a quiet style. do something in a quiet way without being noticed
catch a drop
dala a move
–do a trick
meet up in da timingz
–see you soon
Goramama and Gorimami
-Mother’s brother and Mother’s brother’s wife.
Kaka and Kaki
-Father’s brother and Father’s brother’s wife.
AANY SUST YO
-You are lazy (Memon)
Poiro and Poiri
-Boy and Girl (Gujrati)
Chokro and Chokree
-Boy and girl (Memon)
-In Islam, a mahr ( also transliterated mehr, meher ,
or mahrieh ) is a mandatory payment, in the form of money or possessions paid by the groom, or by groom’s father, to the bride at the time of marriage , that legally becomes her property. While the mahr is often money, it can also be anything agreed upon by the bride such as jewelry, home goods, furniture, a dwelling, some land. Mahr is typically specified in the marriage contract signed during an Islamic marriage.
Chal choop thayja
-ok stop crying (Gujrati)
Taaru dil koi diwas khowaylu ni rey
-Your heart will never be lost. (Gujrati)
-Why do these things happen? (Gujrati)
Ma e chokri ka chui geno badi nakam jo nai
-Ma just tell this girl that all this isn’t necessary. (Memon)
Inke karno aai tho inke randiyo
-If she wants to do it then leave her. (Memon)
Inke badhi karno aa
-She insists on doing all this work. (Memon)
“Randiyo” or “Viyaadi naa Kar”
-Take it easy. (Memon) “Viyaadi naa Kar” can also be translated to “don’t worry”.
Viyaadi na kar inje sis je
-Don’t worry about her mother-in-law. (Memon)
-The South African word referring to food for a journey.
Kabaab na arku
-Directly translated from Gujrati to English, “Bone in the kebaab”. In other words, 2 is company 3 is a crowd.
Maru naam en taru kamam.
-Take my name and your work gets done. (Gujrati)
Injo chokro banalo nai
-Well Her son is no doctor. (Memon)
-Stop it (Memon)